Escrito en verso libre y basado en el mito griego recreado por Eurípides
STAFF NOTICIAS

A 102 años de su publicación, la obra Ifigenia cruel, del escritor mexicano Alfonso Reyes, fue traducida por primera vez al italiano y presentada en la Capilla Alfonsina en una actividad organizada por la Coordinación Nacional de Literatura del Instituto Nacional de Bellas Artes y Literatura (INBAL). El evento contó con la participación del poeta y traductor Emilio Coco y del escritor José Javier Villarreal.
La edición, titulada Ifigenia Crudele e Altre Poesie, reúne uno de los poemas dramáticos más representativos de Reyes, escrito en verso libre y basado en el mito griego recreado por Eurípides. Esta publicación marca un hecho relevante al introducir por primera vez de manera sistemática la obra poética del autor mexicano al ámbito editorial italiano.
Durante la presentación, Emilio Coco destacó la importancia de la voz poética de Alfonso Reyes dentro de la literatura mexicana, subrayando que su producción lírica posee la misma relevancia que su extensa obra en prosa, ensayo y narrativa. Asimismo, señaló que esta traducción busca cubrir un vacío en el conocimiento de la poesía hispanoamericana en Italia, donde la obra del autor regiomontano aún es poco difundida.
El traductor explicó que la selección de Reyes responde a la relevancia de su obra dentro de la poesía latinoamericana del siglo XX, así como a la dificultad que representa su traducción. “Traducir a Reyes ha sido un reto, un acto audaz y amoroso”, afirmó, al destacar la complejidad de su lenguaje y la riqueza de su estructura poética.
Coco, reconocido por su trabajo de traducción de poetas como Jaime Sabines, Ramón López Velarde y Alí Chumacero, enfatizó su interés por los autores latinoamericanos de difícil traducción. Indicó que su objetivo fue mantenerse fiel tanto a la forma como al contenido original, buscando conservar el espíritu del texto para que el lector italiano pudiera apreciarlo como si hubiera sido escrito en su propio idioma.
Por su parte, el escritor José Javier Villarreal destacó la labor de Emilio Coco como traductor y poeta, señalando que su trabajo permite establecer puentes entre distintas tradiciones literarias. Al finalizar la presentación, Villarreal realizó la lectura en español de algunos de los poemas incluidos en esta nueva edición bilingüe.
FOTO: CORTESÍA
PIE DE FOTO: Por su parte, el escritor José Javier Villarreal destacó la labor de Emilio Coco como traductor y poeta.
